МИФальянсы - Страница 45


К оглавлению

45

Последний экземпляр был наконец подписан. Мы остались на поляне одни. Зол допил остатки чая и аккуратно поставил чашку на блюдце.

– Спасибо, – сказал он владельцу кафе. – Вы оказали большую любезность, предоставив свое заведение на такое продолжительное время. Я надеюсь, мы не доставили вам слишком больших хлопот.

Владелец, несмотря на полностью измотанный вид, поспешил уверить знаменитого гостя, что для него большая честь принимать в своем кафе самого Зола Икти.

Он пожал всем нам руки. Я заметил, что трое его подручных спят в неудобных позах на стульях возле стены. Под стеклянными крышками контейнеров не осталось ни одного сандвича. Все запасы лимонада, чая и кофе были давно истреблены. В кафе невозможно было найти хоть что-нибудь съедобное.

Зол заплатил за чай, несмотря на протесты владельца кафе, и мы все переместились на Вух.


Услышав, что мы вернулись, из конюшни примчался Глип.

– Глип! – радостно закричал он.

Я постарался не дать ему возможности сбить меня с ног. Зол ласково погладил дракона и угостил несколькими пакетами чипсов, которые достал из сумки. Глип уселся на пол и стал с воодушевлением потрошить подарок.

Гостиница Монтгомери казалась совершенно пустой. Не был занят ни один столик. Над баром не горел свет. Выглянув на улицу, я не заметил ни одного местного жителя.

– Эй! – позвал я.

Тананда нахмурилась.

– Похоже, что-то стряслось.

– Куда все подевались? – удивилась Банни.

Глип навострил уши. Через несколько мгновений и я услышал шум, который уловил его более острый слух. То был звук направляющихся к нам шагов. По лестнице спускался Монтгомери – владелец гостиницы. Всплеснув руками, он бросился к нам.

– Я счастлив, что вы вернулись! – воскликнул он, обнимая сразу всех. – Добро пожаловать, мастер Зол, – смущенно поприветствовал он писателя. – Какая радость, что с вами все в порядке!

– Вы очень добры, – расплылся в улыбке Зол. – Должен сказать поездка была очень продуктивная. Прочищено столько мозгов! А как здесь дела?

– Тревожно, если можно использовать это слово.

Монтгомери какое-то время колебался, словно дожидаясь нашего разрешения.

– Объясните, пожалуйста, в чем дело. Где Венсли? – спросил я.

– Мы не знали, когда вы вернетесь, иначе они обязательно бы вас дождались.

– Для чего нас надо было дожидаться? – спросил я с любопытством.

Щеки Монтгомери залились яркой краской от волнения.

– Революция, мастер Скив!

– Что?

– На Венсли произвело большое впечатление, сэр, как и на всех остальных, что вы отправились спасать людей, которых даже не знали, а потом с риском для жизни вернулись за мастером Золом, когда решили, что он в беде. Нам стало стыдно. Венсли собрал тайное совещание, где сказал, что мы должны сами побеспокоиться о своем спасении. Он был очень убедителен. Теперь, когда в замке осталось всего две извергини, мы решили, что пора браться за дело. С Венсли согласилось очень много людей! Я тоже хотел идти, но он приказал мне оставаться здесь и дожидаться вас…

– Дело? – перебил его я. – Какое дело?

Монтгомери гордо выпрямился.

– Венсли сказал, что нам следует попытаться вырвать из их когтей власть над своим измерением.

– Он призывал к революции? – спросил Зол.

– Ну… да.

– Молодцы! – воскликнул Зол.

– Подождите! – закричал я. – Скажите мне конкретно, что он замышляет!

– Они собираются войти в замок и выбросить извергинь вон, – объяснил Монтгомери, удивленный моей непонятливостью. – Это же гораздо проще, когда их так мало.

У меня пересохло во рту.

– Где они сейчас?

Монтгомери посмотрел на часы над камином.

– Думаю, как раз сейчас они подходят к замку.

– Нет! Это невозможно! Их убьют! – ахнула Банни.

– Но ведь их только двое против тысячи наших жителей, – возразил перепуганный Монтгомери.

– Это все равно, что сказать «всего два торнадо». Нужно остановить их.

Взяв с собой Глипа, мы помчались к замку, оставив озадаченного Монтгомери на пороге гостиницы. Выйдя за дверь, я взмыл в воздух, прихватив с собой Банни. Зол и Тананда воспользовались собственными силами, чтобы оторваться от земли. Глип мчался вперед. Нельзя было терять время.

– Следовало взять Венсли с собой на Скамарони, – предположил Зол, когда мы взлетели. – Мы могли бы ему подсказать, что очень неразумно конфликтовать с извергинями в открытую.

– Мы хотели его взять, – заметил я, – но вы посоветовали позволить ему остаться.

– О господи! Вы совершенно правы! – вспомнил Зол. – Это моя вина. Но жители Вуха всегда были очень сдержанными. Очевидно, я их недооценивал. Венсли отреагировал на положительный пример гораздо эмоциональнее, чем я предполагал. А он повел себя так смело, что может попасть в беду, оказавшись в незнакомой ситуации. Надо было принять в расчет эффект, который на него произвел ваш поступок. Вы послужили катализатором, мастер Скив, и сделали из него лидера. Единомышленников он нашел себе сам.

– А теперь ведет их на кровавую расправу, – пробормотал я.

– Ну, угроза не такая уж большая, – заметил Зол, наблюдая, как Глип выскочил из-за угла кондитерского магазина и повернул на главную улицу.

Поглощенный планами дальнейших действий, я едва не врезался в угол здания.

– Разве невозможно такому количеству людей справиться с парой извергинь? – настаивал Зол.

– Да ведь они не ведают, что творят, – угрюмо напомнила ему Тананда. – Думаю, у Венсли даже нет реального плана.

– Тогда мы должны остановить их и направить действия в правильное русло.

45